Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
обычная версия сайта

Год памяти и славы в Российской Федерации

«100-летие Чувашской автономной области»

РЕКОМЕНДАЦИИ ГРАЖДАНАМ: ПРОФИЛАКТИКА КОРОНАВИРУСА

 

Авторам и правообладателям

09 июня 2020
На разных языках по одной тропинке

text 2.jpgНе одно имя сынов Чувашии снискало славу далеко за пределами Чувашской Республики. Сочинения Михаила Сеспеля и Геннадия Айги изданы солидными тиражами на более чем 50-ти языках мира. Бунтарская мятежная поэзия Сеспеля и белый стих Айги известны и любимы не только на родине, но и далеко за ее пределами. Повесть-сказка «Маленький принц» французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери также знакома всему миру. Являясь самым переводимым литературным произведением, теперь оно звучит и на чувашском языке.

Геннадий Айги начал свой творческий путь в Чувашии, и первые его произведения были написаны на чувашском языке. Однако после знакомства с Борисом Пастернаком и по его совету, последующие произведения Г. Айги написаны уже на русском. Возможно, именно это сделало его таким популярным сначала в Германии, потом во Франции и во всем мире. Исследователи творчества Г. Айги отмечают, что в своих произведениях он испытал большое влияние Михаила Сеспеля и даже являлся его продолжателем, самого «европейского» из чувашских поэтов.

Стихи Сеспеля, подобно высоковольтному аккумулятору, заряжены его национальным духом и темпераментом. И каждый раз, читая их, мы ощущаем прилив свежей энергии. Эта энергия – дух нации, переплавленный Сеспелем в художественное слово. Ясная и постижимая мечта о всемирном братстве и всеобщем счастье универсальна, на каких бы языках мы ни говорили, какой бы национальности ни были.

Точно так же, как в мире признают универсальность стихов чувашских Айги и Сеспеля, чуваши признают универсальность философии французского писателя, автора «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери. В 2017 году известный чувашский критик, литературовед, доктор филологических наук, профессор Юрий Михайлович Артемьев перевел повесть-сказку с французского языка на чувашский.

Чувашская республиканская детско-юношеская библиотека предлагает окунуться в мир поэзии и прозы. Услышать, как звучат стихи прославленных чувашских авторов на чувашском, русском и английском языках, прочувствовать то, что хотели донести до нас Айги, Сеспель и Экзюпери через музыку поэзии и слова можно, посмотрев видео-презентацию «На разных языках по одной тропинке» на странице библиотеки ВКонтакте.

Созидающая любовь, разрушительная внутренняя борьба и смиренный покой – это то, что знакомо каждому жителю планеты. Мы надеемся, что во время просмотра каждый из вас сможет ощутить то, как в вас звучит тишина, просыпается мятежный дух или растет любовь.

Чувашская республиканская детско-юношеская библиотека

Заведующий сектором иностранной литературы А. А. Ларионова




« предыдущая новостьследующая новость »« назад